mercoledì 6 settembre 2017

Present Perfect VS Simple Past

Nel Nord Italia il passato remoto praticamente non esiste, mentre nel Sud Italia il passato remoto e prossimo si utilizzano in modo più simile all'inglese.

Il present perfect, che morfologicamente assomiglia al passato prossimo italiano, indica azioni che sono partite nel passato e che si stanno svolgendo tutt'ora: ho preso le chiavi, fino ad ora ho visto molti concerti, etc.
Il simple past indica azioni che si sono concluse, o che sono avvenute in un periodo di tempo concluso: l'anno scorso ho lavorato molto, ieri ha piovuto (piovve) tutto il giorno etc.

Ecco di seguito una serie di avverbi temporali che suggeriscono l'utilizzo di uno o dell'altro tempo.

Uso il simple past (passato remoto) con i seguenti avverbi:

  • yesterday - ieri
  • last year - l'anno scorso
  • ... ago - ... fa (es. tre giorni fa, un anno fa)
  • in January - a Gennario (ovvero quando specifico il mese e non è il mese corrente)
  • in 2010 - nel 2010 (ovvero quando specifico l'anno e non parlo dell'anno corrente)


Uso il present perfect (passato prossimo) con i seguenti avverbi:
  • just - appena (es ho appena fatto)
  • up to now - fino ad ora
  • already - già (es. ho già fatto)
  • so far - fino ad ora
  • lately - recentemente
  • ever - mai (nel senso di "qualche volta", es. hai mai mangiato pesce?)
  • not yet - non ancora

In caso di dubbio, ovvero quando non c'è l'espressione di tempo nella frase, devo pensare se quello che sto dicendo è importante per le conseguenze che ha nel presente (es. mi sono fatto prete) o continua fino al presente (es. ho cominciato a praticare judo): in questo caso utilizzo il present perfect.
Se, d'altro canto, l'azione si è svolta nel passato e lo sto raccontando come un fatto concluso (es. una volta mi sono perso nel bosco) utilizzo il Simple Past.



Frasi a confronto

IT: Una volta mi sono perso in un bosco e da allora ho sempre portato con me una bussola.
EN: Once I got lost in the woods and since then I have always brought a compass with me.
  • Traduco "mi sono perso" con il Simple Past in quanto è una situazione che fortunatamente non dura ancora, a meno che non sia ancora perso nel bosco.
  • Traduco "ho sempre portato" con il Present Perfect in quanto, ancora adesso, quando vado nel bosco mi porto una bussola.

IT: Ho appena scritto a Rocco perché non ha ancora risposto alla email che gli ho scritto ieri.
EN: I have just written to Rocco because he hasn't replied yet to the email I wrote him yesterday.
  • Traduco "ho appena scritto" con il Simple Past perché è un'azione appena successa e "just" è uno dei tipici avverbi del Present Perfect.
  • Traduco "non ha ancora risposto" con il Present Perfect in quanto il fatto che non ha compiuto l'azione dura tutt'ora, infatti sto aspettando da ieri fino ad ora.
  • Traduco "ho scritto ieri" con il Simple Past in quanto c'è l'avverbio "yesterday" che indica un periodo di tempo finito; inoltre, anche la email di ieri è stata scritta ed inviata, per cui è un'azione finita.
IT: Sei mai andato a Recoaro Terme? Certo, sono andato l'anno scorso.
EN: Have you ever been to Recoaro Terme? Of course, I was there last year.
Traduco "sei mai andato" con il Present Perfect in quando il fatto ho ancora tempo di andare a Recoaro Terme, quindi l'azione, compiuta o meno, parte nel passato e continua fino a questo momento in cui potrei decidere di andarci.
Traduco "sono andato l'anno scorso" con il Simple Past in quanto sto parlando di uno spiecifico viaggio che ho fatto e che si è anche concluso (a meno che io non sia ancora là). Nella frase trovo infatti l'avverbio "l'anno scorso" che descrive un periodo di tempo terminato.

IT: Quest'anno sono già andato tre volte a Roma. L'anno scorso ci sono andato solo una volta.
EN: This year I have already been to Rome three times. Last year I went there only once.

  • Traduco "quest'anno sono già andato" con il Present Perfect in quanto mi riferisco a quest'anno, un periodo di tempo che è ancora in corso e, in effetti, potrei ancora andare a Roma una quarta ed una quinta volta.
  • Traduco "l'anno scorso ci sono andato" con il Simple Past in quanto l'anno scorso è un periodo di tempo concluso, infatti, non posso modificare il numero di volte che sono andato a Roma l'anno scorso.

IT: Shakespeare ha scritto molte poesie, io ho scritto solo articoli per il blog.
EN: Shakespeare wrote a lot of poetry. I have written only articles for my blog.
Traduco "Shakespeare ha scritto" con il Simple Past in quando Shakespeare, essendo morto, ha finito di scrivere poesie.
Traduco "io ho scritto" con il Present Perfect in quanto ho cominciato in passato a scrivere articoli e lo sto facendo tutt'ora, finché non smetto di farlo. 

Nessun commento:

Posta un commento